УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Английский взгляд на русского Шерлока Холмса

27,8 т.
Английский взгляд на русского Шерлока Холмса

sherlock2040

alek_morse

I offer to read it here

http://sherlock2040.livejournal.com/70992.html?nc=15

 I decided to publish that review in Russian (also the comments) in my journal.

Дамы и господа, я прочел замечательную и интересную рецензию о 1-ой серии (точнее, её половине) нашего "Шерлока Холмса". Рецензия написана англичанкой (!). Не менее интересна и содержательна оказалась наша дискуссия (комментарии). Предлагаю мною переведенный текст. Те, кто желает воочию убедиться в существовании рецензии и комментариев на английском, зайдите по вышеуказанной ссылке.

'The Red on the White' - Part One

«Красным по белому»

//22 апреля2007 г.

«...Во-первых, я обожаю начало. Перенос первой встречи Ватсона с Холмсом на Бейкер-стрит – интересное изменение, но, в конце концов, это работает, помогая героям, как следует проявиться.

В самом начале мы видим Ватсона, и от Стэмфорда слышим кое-что о характере Холмса. У Ватсона Виталия Соломина то, что называется, ярко выраженная военная выправка.

Мы впервые бросаем взгляд на гостиную – прокуренная и немного мрачноватая, кругом беспорядок. Я обожаю детали.

По книге я представлял Холмса энергичным и очень возбужденным человеком, здесь он произвел на меня впечатление, как более спокойный человек. Василий Ливанов играет Холмса нормальным человеком, интеллигентом по происхождению, немного эксцентричным и страстно увлеченным тем, что он делает. Его Холмс обладает самоконтролем, внешней спокойностью, но вы можете сказать, что он почти носится по комнате (?). Выросши на фильмах с Бэзилом Рэтбоуном и на сериале с Джереми Бреттом, мне очень странно видеть гостиную, выстроенную подобны образом, но я нашел это причудливым и несколько забавным.Here this text in English 'The Red on the White', Part Two As I did for Part One of Review, I have translated this review and comments into Russian. In my view, it 's very interesting: English view on characters, sets (Stock-Moran, Baker street rooms),  tempoo of the film, etc.

Наконец-то я перевел вторую часть рецензии молодой английской леди на нашего "Шерлока Холмса". Речь идет о "Пестрой ленте". И хотя это всего полчаса экранного времени, разговор в результате получился очень прелюбопытный. как всегда, самое интересное - ближе к финалу.

КРАСНЫМ ПО БЕЛОМУ, часть вторая

//автор: sherlock2040

В прошлый раз я закончила своё эссе перед началом первого рассказа. Я заинтриговала «Пестрой лентой», вставленной в середине «Этюда в багровых тонах», - думаю, это был фантастический сюжетный ход. Среди холмсианцев идет спор насчет датировки происходящего в «Пестрой ленте», некоторые считают, что её события были до «Этюда в багровых тонах». Не знаю, что вы думаете об этом, лично я полагаю, что это решение превосходное: изучал ли сценарист этот вопрос или это счастливое совпадение из-за желания начать сериал с драматичной и мрачной истории.

(…) Мисс Стонер в точности такая, как она описана в рассказе – молодая женщина, которая по-настоящему боится за свою жизнь. Холмс очень мягко общается с ней, заодно он привлекает к делу Ватсона, назвав его своим ассистентом. Проницательные замечания Холмса по поводу мисс Стонер сделаны Ливановым очень деликатно, ничего таинственного, обычная наблюдательность. Ватсон тихо стоит в углу, наблюдая и размышляя. Как я говорила выше, среди холмсианцев идет бурная дискуссия вокруг «Пестрой ленты», так и вокруг этой экранизации.

История представлена в мрачных тонах, и использование света и теней, несомненно, помогает сохранить атмосферу заброшенности и несчастья.

Ройлотт подобающе гнусен и мерзок. Он поступает жестоко с теми, кто встает на его пути, и актер, играющий его, безупречен! Ливанов-Холмс не вступает с ним в конфикт, он – само спокойствие. Как здорово снова слышать упоминание/отсылку на тот факт, что Холмс и Ватсон в рассказах действительно оба молодые, и играющие их актеры тоже относительно молоды. Холмс демонстрирует свою силу разгибанием кочерги – и Ватсон включается в свое первое расследование.

Натурный вид с деревьями, я думаю, смотрится вполне по-английски. Жаль, что Ливанов надевает знаменитую двухкозырку и пальто-крылатку, ведь Холмс никогда не носил их, но я не переживаю об этом, так как это выглядит наименее бестолково, если сравнивать с другими версиями.

В рассказе о Сток-Моране говорится, что усадьбе требуется ремонт, и то, что она находится в ужасном состоянии. Замечательно, что декорации смотрятся в точности так. Темный, стесненный и нуждающийся в ремонте дом. Приятные детали – индийская статуэтка и осыпающийся портрет. Обои, похоже, также нуждаются в заботливом уходе.

Холмс часто проверяет свои слесарские навыки, здесь, я думаю, самое подходящее время для этого. Ватсон весь превратился в слух, оглядываясь через плечо и осматривая комнату, в то же самое время он крайне возбужден – оказаться в такой драматической ситуации! Я рассмеялась над ответом мисс Стонер, когда Ватсон спросил ее о местонахождении бабуина – для нее это нормально.

Как я говорила раньше, среди холмсианцев идут дискуссии, одна из которых – почему Холмс попросил миссис Стонер спать в её старой комнате, которая нуждалась в ремонте, в то время как с улицы грозили большие опасности (от гиены). В этой версии это решено просто – она не остается в своей комнате, она остается с Холмсом и Ватсоном.

Возвращения Ройлотта не приходиться долго ждать, что, на мой взгляд, только усиливает драму. Они предусмотрительны во всем, что касается стремления спасти ее жизнь, дабы Ройлотт не обнаружил их (They'reonlyjustintimetosaveherlife, anylaterandRoylottwouldhavecaughtthem). Чувствуется напряженность момента, они прислушиваются ко всем звукам, что доносятся из другой комнаты. Нервы Ватсона натянуты, он вздрагивает от мотылька и в следующий момент – возникает змея!

После того, как дверь взломана уже слишком поздно чем-нибудь помочь Ройлотту, но жизнь миссис Стонер спасена. Холмс выглядит несколько испуганным (? -- Holmesseemsratherscared), и это фантастично – иногда мы забываем, что он всё-таки человек.

Холмс проявляет себя по-рыцарски, он всего лишь попросил со своей клиентки плату за проезд и больше ничего. Другой камень преткновения для холмсианцев – это змея, это можно было бы проигнорировать, и свист, который ничего не значит для нее. Ватсон интересуется этой частью истории о змее, рассказанной Холмсом – и снова приятно видеть, что Холмс не всезнающий. Последняя сцена показана нам красиво – отныне они, очевидно, хорошие друзья, сидят вместе лицом к камину, покуривая и ведя душевной разговор. Заключительный акт сделан замечательно – Холмс приглашает Ватсона в оперу. Он с удовольствием подхватывает пение Ватсона, теперь они настоящие друзья!

-------------------------------------

 ОБСУЖДЕНИЕ:

Alek _ morse :

Несколько месяцев назад я прочел мини-рецензию о первой серии, написанную блоггером Биллом Уорреном. В частности он пишет о том, как выглядят интерьеры и местность:

«Сток-Моран нисколько не похож на британский мэнор-хаус, и его интерьер состоит из холла / прихожей и двух дверей».

Что вы скажите об этом замечании? Действительно выглядит Сток-Моран по-британски или нет?

-------------------------------------

Sherlock2040:

Я выросла в английской деревне, и, я думаю, что вид леса/полей очень похоже на английскую сельскую местность. Внешний вид Сток-Морана выглядит немного по-восточно-европейски, но в деревне, где я выросла было пара домов похожих на этот. Интерьеры, несомненно, смотрелись странно для мэнор-хауза (потому что, в сущности, дом Ройлотта не типичный английский деревенский дом).

Честно говоря, та рецензия, можно сказать, дурацкая, так как холл и две двери, что мы видим, еще не весь дом.

-------------------------------------

Alek _ morse :

Возвращаясь к «театральному бэкграунду»… Иногда кое-какие зрительские комментарии ставят меня в тупик. К примеру, упомянутый мною Билл Уоррен пишет:

«Этот сериал сделан довольно дешево; жилище на Бейкер-стрит сделано интересно, но смотрится, скорее, стеснёно».

Неужели этот фильм создает такое впечатление? Сравнивая Ливановский сериал с другими фильмами о Холмсе, я не могу сказать, что «этот сериал сделан довольно дешево». Напротив, я вижу массу интересных деталей. Конечно, это не блокбастер с огромным бюджетом. У киностудии Ленфильм не было столько денег, чтобы воссоздать викторианский Лондон в своей студии, поэтому постановщики снимали дома и улицы очень ограниченно.

Хотя я знаю, что Ленфильм выстроил дом 221б целиком (!), и даже часть Бейкер-стрит с фальшивой резиновой мостовой. Вы можете видеть кое-какие элементы этой декорации в нескольких сценах в 1-ом и 2-ом фильмах. Например, когда Ватсон стоит в дверях и разговаривает с мальчишками. Другой случай: когда полковник Моран стреляет из ружья в манекен Холмса.

Тем не менее, постановщики почти не использовали выстроенный дом с внешней стороны.

Есть еще один момент, который слегка озадачивает меня. Билл Уоррен пишет: «Они не ВЕЛИКИЕ холмсовские экранизации, - немного медлительны для западного восприятия, - но Ливанов – очень хороший Холмс, и как экранизации они точны, как и большинство Бреттовских приключений».

Ливанов, разумеется, очень хороший Холмс. Но я всегда спрашиваю себя: ритм этих фильмов действительно «несколько медлительный»? Я читал подобные комментарии от других блоггеров. Правда, это мнение не слишком распространенно в Интернете. С одной стороны, я вижу, что в сериале с Ливановым есть некоторая неспешность течения. Это особое очарование, на мой взгляд. В сравнении с сегодняшним днем, викторианское время текло неспешно. С другой стороны, масса западных кинодетективов имеет очень напряженный ритм. Тем не менее, я ясно помню сериал про мисс Марпл, который вполне неспешный.

-------------------------------------

sherlock 2040

Декорации выглядят небольшими, я бы не согласилась, что это смотрится стесненно. На мой взгляд, гостиная на Бейкер-стрит небольшая, и пока я полагаю, что декорация немного странновата (с лесенкой, ведущей в комнаты), сравнивая это с тем, как я представляю Бейкер-стрит. Это не точно то, как я это вижу, но, конечно, у каждого собственное представление. Определенно это не смотрится дешево, удивляет масса разнообразных деталей. …Я люблю, как подробно сделаны детали реквизита и лично я думаю, что в русском сериале – одни из самых проработанных декораций, если сравнивать со всем тем, что я видела.

Ух-ты, они выстроили здание целиком? Фантастика! Гранада сделала то же самое, хотя они ошибочно поместили его на окраину Риджент-парка. Построить дом целиком, но показывать его лишь частично, - очевидно, они действительно решили воспроизвести кусочек жизни в викторианском Лондоне.

Очевидно, у Билла Уоррена заниженный порог восприятия. Я всегда хотела увидеть фильм про Холмса, в котором завязываются отношения между Холмсом и Ватсоном, и что мне нравиться в русском сериале то, что в нем огромное место отведено развитию отношений Холмса и Ватсона, почти вся первая серия (если не брать «Пеструю ленту») посвящена первым шагам их дружбы. Любопытство Ватсона в отношении Холмса, любопытство Холмса в отношении Ватсона. Мне весьма нравится такой подход. Я согласна, что они имеют очевидное неспешное течение, это так в духе Викторианской эры.

У сериала немного театральная атмосфера, это иногда идет от ощущения актерской игры. В актерской игре невозможно делать некоторые вещи, оглядываясь на заданный темп, бывает, что нечто необходимо зафиксировать для того, чтобы каждый понимал происходящее и смог сформировать об этом мнение. Иногда фильмы идут так быстро, что вы не включаетесь в персонажей, в то время какЛиванов и Соломин, на мой взгляд, точно ухватывают суть своих героев. Вы могли бы меня спросить, почему мне нравятся, что Холмс читает в очках, - это элемент реализма, - вы случайно не знаете, почему они сделали это?

-------------------------------------

Alek_Morse:

В вашей рецензии есть кадры из фильма с субтитрами. Что вы скажите о качестве перевода? Я знаю, что есть претензии. Например, кадр с Джулией Стонер имеет субтитр: “motleyribbon”. Тем не менее, эта деталь не упомянута в рецензии.

-------------------------------------

Sherlock2040:

Я думала о переводе, и я сделала параграф о 'motelyribbon', но удалила, когда всё перечитала, в нем нет большого смысла.Относительно перевода, я склоняюсь к идее, что это очень трудно переводить вещь в точности. 'Motelyribbon' не беспокоит меня, я смирилась с этим как с условностью перевода. Интересно, по-русски это 'motelyribbon' или 'speckledband'?

Мой сослуживец француз и он купил копию книг на французском, и мы посмотрели – «Знатный холостяк» там переведен как «Одинокий аристократ».

Думаю, что сделать доскональный перевод очень трудно, и иногда полный литературный перевод невозможен. Я могу откомментировать перевод в оставшихся частях обзора. Меня не напрягают субтитры, потому что я в основном смотрю кино и телефильмы с субтитрами.

-----------------------------------------------------------------

think, it was very interesing discussion: drugs problem of Sherlock Holmes and Livanov's image of Great Detective, Russian Brixton road compared with real London's Brixton road, Borislav Brondukov as inspector Lestrade etc.

Итак, 3-яя часть рецензии, написанная юной англичанкой Sherlock2040. Наш "Шерлок Холмс" на английский взгляд. Рецензия посвящена первой половине 2-ой серии фильма "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (Красным по белому - "Этюд в багровых тонах"). 

Как всегда развернувшаяся дискуссия не обошлась без сравнений Холмса-Ливанова и Холмса-Бретта, были затронуты темы - выглядит ли Борислав Брондуков викторианским полицейским, манеры русского Шерлока Холмса за обеденным столом, подлинный рост доктора Ватсона, и почему злодеи одеты в черные сюртуки... И, наконец, сравнение "нашей" Брикстон-роуд с реальной улицей Лондона (фото прилагаются)...

КРАСНЫМ ПО БЕЛОМУ, рецензия

автор: Sherlock2040

Кое-что я не упомянула, я в самом деле считаю, что титры, открывающие каждую серию, абсолютно потрясающие и весьма своеобразны сделаны.

Я заметила одно отличие – использование Холмсом кокаина не нигде не упоминается (в фильме). В общем, это вполне по душе мне, недавние экранизации, сделанные ББС («Собака Баскервилей» и «Дело о шелковом чулке») во многом стали «сериями про Холмса, подсаженного на кокаин», так как там чересчур увлеклись этим. Шерлок Холмс не мог бы так пристраститься к кокаину, поэтому приятно видеть экранизацию, близко попадающую к оригиналу (к канону) и не наделяющую Холмса этим пороком. Даже Джереми Бретт хотел, чтобы Холмс преодолел привычку к кокаину, и с разрешения Джоан Конан Дойл в гранадовской экранизации «Дьяволовой ноги» Холмс отбросил зависимость. Оба сериала с почтением отнеслись к характерам Холмса и Ватсона, что очень мило.

Возвращаяськнашейистории…

На этот раз Холмс из скуки декорирует стену вензелем 'V.R', который великолепно украшает комнату на Бейкер-стрит. Ватсон возникает как укор совести, не ожидая встретить у Холмса ответного понимания, и выказывая свое неудовольствие нежеланием выдать Холмсу ковер для маскировки дырок от взгляда миссис Хадсон. СкучающийХолмсэто, несомненно, успокаивающий (?) Холмс?

Первая часть шахматной партии довольно забавная для шахматного фаната – они быстро разыгрывают начало партии, перед тем как зависнуть над шахматной доской. Не будучи сильна в начальных этюдах, я не могу назвать партию, в которую они играют. Мне нравится, что Холмс и Ватсон играют в шахматы; несомненно, такое мы не часто видим в экранизациях (Холмс в исполнении Артура Уонтера играл в draughts [checkers], - это фильмы 1930-х годов). В своей книге о Холмсе и Ватсоне Джун Томпсон пытается утверждать, что Холмс не любил шахматы, но это ничего не доказывает. Холмс и шахматы – это две вещи, которые я вполне могу представить вместе, это логическая игра, которая требует воображения. 

Ватсон в исполнении Виталия Соломина очень точно попадает в Ватсона-как-писателя: интеллигентный армейский врач в отставке, - подходящий соперник для Холмса.

Ватсон дает поупражняться в дедукции над своими карманными часами. Вам предлагается поиграть в «угадайку»: по вариациям Холмсовских дедукций на тему «проигрыша на бильярде» догадаться о вкраплениях из других рассказов. Это еще первые дни их дружбы, и Ватсон, похоже, еще немного сомневается в возможностях Холмса, скепсис вырастает до подозрений, что Холмс манипулирует со сведениями о жизни Ватсона. Приятная деталь - Ватсон спешит к себе, чтобы взяться за книги по медицине.

Скучающий Холмс не прочь поддразнить Ватсона. Он удивляет Ватсона своими весьма точными дедуктивными выводами о прохожем (48 лет, женат, имеет сына, любит свою собаку - рыжего сеттера и работает в министерстве иностранных дел), но затем открывает Ватсону, что это его брат Майкрофт. Пока подобным образом он водит за нос Ватсона, возникает удачный момент как бы для включения Майкрофта в сериал.

Потрясающая, любимая деталь - приписать миссис Хадсон умение наблюдать и делать выводы. Женщина она – остроумная, и я полагаю, должна быть поставлена вровень с человеком типа Шерлока Холмса, её квартирантом.

Холмс + очки = интересно, но не странно.

Они идут к дому на Брикстон-роуд под аккомпанемент напряженной и драматической музыки. Живя поблизости от Брикстона, я должна заметить, что в фильме нет никакого сходства с Брикстоном, хотя уверена, что в Викторианском Брикстоне было, вероятно, намного больше деревьев, чем сейчас.

Холмс с интересом изучает тропинку. Ливановский Холмс выглядит внешне спокойным, но на самом деле он сильно напряжен, будто внутри него скачет мяч, собственно, так, как это написано в «Этюде в багровых тонах» - довольно равнодушен к преступлению, но с энтузиазмом и интересом к расследованию. Соломин-Ватсон заинтригован, он наблюдает за Холмсом, делая спокойные замечания.

Мы встречаем Грегсона, этот человек описан как один из наиболее смышленых детективов Скотленд-Ярда. Внутри дом выглядит оставленным и запущенным, внимание к деталям – то, что я особенно обожаю в этом сериале. Соперничество между Грегсоном и Лестрейдом показано очень остроумно, с сильной разницей в характерах. Почему Лестрейд повсюду носит с собой шотландского терьера, я так и не поняла, но это очень мило.

…Холмс исследует место преступления, и преподносит двум сыщикам из Скотленд-Ярда первые зацепки и выводы относительно убийцы. Лестрейд, понятно, настроен скептически, Грегсон тоже, когда Холмс утверждает, что убийца использовал яд. Грегсон остроумно замечает, что яд обычно применяют женщины, что, я полагаю, похоже на правду, - большинство женщин-убийц были отравительницами. Ливанов – не особенно высокий Холмс, что, на мой взгляд, не важно (будучи сама невысокой, мне приятно видеть Холмса среднего роста), но здесь необыкновенно высокие актеры играют полисменов! Вот почему я предполагаю, что во время допроса дежурившего офицера, два невысоких актера (Ливанов и джентльмен, играющий Лестрейда) сначала стоят с ним на разных уровнях, - это создает интригу. Ватсон стоит ближе, что делает его более и более интересным в данном случае, Грегсон в задумчивости, Лестрейд понаглее и выказывает некоторое превосходство над полисменом, который излагает свои подозрения, и молча размышляющий Холмс, слушающий и дымящий в сторонке.

Ватсон задает вопрос за вопросом, он интересуется делом и хочет знать как можно больше. Холмсу нужно подумать, он заявляет, что «утро вечера мудренее» (he they bid each other good night). На время размышлений Холмс, как обычно, уединяется со скрипкой. Ватсон, с другой стороны, рассчитывает узнать об этом деле больше, он – человек действия. Взяв свой револьвер, он незаметно исчезает, чтобы, конечно, вернуться на место преступления. Это полное отклонение от оригинальной истории, но сделано это хорошо, так как о характере Ватсона мы узнаем теперь больше – он человек действия, практического склада, смелый и в то же самое время – сильно увлечен этим делом.

------------------------------------

ОБСУЖДЕНИЕ:

merry1978:

По поводу кокаина, в этом сериале Шерлок Холмс совсем не принимает наркотиков. Частичноэтопотому, чтосериалсделанкаксемейноекино.

-------------------------------------------------------------

sherlock2040:

Я согласна. Вот почему Джереми Бретт попросил изменить это в Гранадовском сериале, и, очевидно, поэтому же в русском сериале так поступили. Я заметила, что этот сериал сделан так, что располагает к детскому просмотру, и что сцены с Нерегулярными полицейскими силами с Бейкер-стрит (с мальчишками-помощниками) очень увлекательны и приятны.

-------------------------------------------------------------

Alek-morse:

…Кстати, по этому адресу – первая подробная англоязычная рецензия, которую я прочел: http://bakerstreetdozen.com/russianholme s.html

На самом деле написаноканадцем, а не англичанином. Прекрасный текст, автор Чарльз Преполек в частности пишет:

«Трудности с выбором натуры, должно быть, были ужасными, но разумное использование тумана и творческий взгляд камеры под углом сильно выручают». (Верно, операторская работа блестящая…)

Я предполагаю, что реальная викторианская Бриксто-роуд имела террасную застройку. Я прав? Сильно изменился Брикстон с Викторианских времен? Было бы интересно увидеть фото этой части Лондона.

Думаю, что постановщики пытались подчеркнуть типичные английские привычки, стереотипы в каждой черточке. Известно, что англичане очень привязаны к своим домашним любимцам. Кроме того, думаю, что постановщики подразумевали некий комический/драматический эффект – темпераментный Лестрейд с крысиным лицом, полицейский офицер, неразлучен со своей маленькой собачкой.

Читая ваши рецензии, я нахожу, что вы очень расположены к сериалу с Ливановым. Это классно! Но, возможно, вы не обратили внимания на одну неправильную деталь в манерах Холмса и Ватсона. Я припоминаю статью об исторической достоверности в советском/русском кинематографе, написанную академиком Дмитрием Лихачевым в 1986-м году. Вот реплика оттуда:

«Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» - прекрасный фильм, но есть одна неправильная деталь. Садясь обедать, мистер Холмс повязывает себе салфетку, но это немецкая привычка, а не английская. Английский джентльмен кладет салфетку на колени».

На эту реплику был ответ.

В. Кузнецова, кинокритик (1990г.):

«Возможно, Масленников (режиссер сериала) и не читал книгу Г. Гоппе «О хорошем вкусе», откуда его оппонент почерпнул эти сведения. Но все-таки кажется, что салфетка на левом колене была бы не в стиле фильма. Она бы удивила русского зрителя, а не напомнила как бы забытое. Она не входила в состав зрительских «воспоминаний» об Англии Холмса».

Что вы об этом думаете?

---------------------------------------------------------------

sherlock2040:

На самом деле это первая рецензия, которую мне удалось найти (или из того, что имелось на английском). Василий Ливанов приезжал в январе в Англию снимать документальный фильм, для участия было приглашено Общество Шерлока Холмса, они дали ссылку на рецензию с сайта канадского общества.

Я согласна, что камера и туман выручают в съемках натурных декораций. Я посмотрю, что у меня есть из изображений викторианского Брикстона, на данный момент у меня есть одно фото улицы, снятое в 1910-м году. Несколько месяцев назад я и моя подруга/друг? Spacefall совершили путешествие по следам «Знака четырех» в Лондоне, длившееся в суммарности несколько дней, мы ориентировались по старым картам и тому подобным вещам.

Я обязательно продемонстрирую вам фотографии оттуда. Я живу не так далеко от Брикстона, так что я могу выложить современные виды улицы для сравнения, как они изменились в сравнении с сегодняшним днем.

Вот викторианская Бриксто-роуд:

Ага… Я поняла вашу мысль насчет собачки. Хотела бы я, чтобы мне объяснили, куда подевался загадочный пёс миссис Хадсон, о которой говорилось в книге. Терьер не указан в английских субтитрах, но имя «Тоби» звучит. Симпатичныйпёсик.

Эх, щекотливое признание… я не в ладах с такими вещами, как манеры или правила сервировки обеденного стола. Я не слишком слежу за этой стороной вопроса, также как и не очень много знаю о подобающем этикете (за исключением того, что знает каждый, т.е. – не жевать с разинутым ртом…). Главная вещь, на которую я обратила внимание – это обращение с ближайшим окружением, иногда Ватсон (или Холмс) оказывается очень близко к собеседнику, несмотря на то, что Холмс - человек богемный, викторианский этикет, я думаю, мог бы означать, что они не должны настолько тесно общаться (they would never have been that close physically), и менее всего в начале их дружбы.

Относительно салфетки (лично я всегда кладу на другое колено), думаю, вы согласитесь, что Холмс мог бы положить салфетку куда угодно, как ему заблагорассудиться, поскольку он известен своей богемностью и викторианством.

-----------------------------------------------------

Alek-morse :

Кстати, для карьеры Борислава Брондукова инспектор Лестрейд был странным зигзагом. Обычно его амплуа – это деревенский простачок. Вероятно, вы обратили внимание, что в поведении Брондукова-Лестрейда нет ни капли аристократичности. Возможно, Брондуков – это самый неожиданный пример режиссерского выбора (я не беру другие, следующие серии). Хотя инспектор Лестрейд – вечный оппонент Шерлоку Холмсу, русские зрители, включая меня, обожают его. Тем не менее, я всегда хотел понять – он сильно жестикулирует, суетится и вертится будто юла. Мог бы быть такой суетливый офицер Скотланд-Ярда в викторианской Англии или нет? Если я не ошибаюсь, гранадовский Лестрейд был немного вялый со слегка унылым лицом (вероятно, он был подавлен извечной правотой Холмса).

Где-то у меня в архиве есть одна из первых иллюстраций Лестрейда (репродукция, не оригинал, разумеется). Художник – Гео. Хатчинсон. Точь-в-точь Брондуков. Главное сходство – «крысиное лицо» и то, как они прищуриваются. Правда, нарисованный инспектор носит котелок, а Брондуков кепи. Кроме того, инспектор в исполении Брондукова одет в гетры. У инспектора с рисунка бакенбарды, а у Брондукова усы. Кстати, я заметил, что в каждой новой серии усы Лестрейда длиннее, чем были в предыдущей. Вероятно, этовыражениелестрейдовскогосамомненияилирастущиеофицерскиерегалии. :))

И все-таки, на мой взгляд, есть нечто несуразное в его манере одеваться (хотя это тоже нравиться мне). Я подозреваю, что постановщики имели в виду то же чувство. Он выглядит немного карикатурным, не так ли? Конечно, есть что-то от пародии в Лестрейде, описанным Конан Дойлом. Но… В какой степени Лестрейд Брондукова реалистичен? Вы встречали инспектора викторианских времен?

-----------------------------------------------------

sherlock 2040:

Я порадовалась этому Лестрейду.

Я думаю, что этого персонажа невозможно адекватно перевести на экран (не только в этой экранизации, думаю, что в большинстве). Вы правы, говоря, что он много вертится наподобие юлы, и это довольно увлекает, не будучи викторианским по закваске… (постоянно грозя пальцем, шагая туда-сюда). Он немного напоминает мне Дениса Хойя в роли Лестрейда из фильма с Бэзилом Рэтбоуном, хотя и не такой глупый, но с такой же энергией.

Лестрейд в исполнении Колина Джевонса близок к характеру из книги, и вы правы, что он кажется постоянно подавленным, но, согласитесь, что ему, вероятно, сороколетнему, с двадцатилетнем стажем в полиции, оказаться в тени двадцатилетнего университетского выпускника, извинительно быть подавленным.

Но, не будем забывать, что Лестрейд как персонаж, которого мы впервые встречаем в «Этюде в багровых тонах», отличается от того, как он предстает в поздних рассказах. Когда мы первые видим его, он несколько напыщен и с темпераментом, причем, настолько, насколько попал в точку Брондуков-Лестрейд, так как я его себе представляю.

В следующих сериях он кажется менее карикатурен, но в условиях первой встречи, я думаю, это превосходный контраст к Холмсу-Ливанову, который спокойнее и выдержаннее.

Я буду присматриваться к упомянутым вами усам :)!

-----------------------------------------------------------

Alek-morse :

По поводу сержанта Ренса… Я думаю, постановщики точно следовали инструкциям Скотланд-Ярда:

- инспектор должен быть невысок ростом с незаметным лицом,

- а патрульный должен быть высокий и широкоплечий.

Должен сказать, что долгое время я был убежден, что Ливанов/Холмс выше, чем Соломин/Ватсон. В любом случае, у меня не было никаких сомнений: Ливанов всегда подтянут как струна. Только много позже, в 1990-е годы, я увидел их совместную фотографию в полный рост, где Виталий Соломин немного возвышается над другом благодаря своему ватсоновскому котелку.

Забегая немного вперед… Вы заметили, что в этом сериале многие злодеи одеты в черные сюртуки? Мориарти, его помощники… И, конечно, Гримсби Ройлотт. Напротив, Холмс и Ватсон одеты ярче, более индивидуально, чем некоторые преступники. Вероятно, сюртук был униформой для преступников в Викторианской Англии. ;))))

----------------------------------------------------------

sherlock2040:

Большинство полисменов в современном Лондоне невероятно высокие. Снятый фильм очень хорошо смотрится с точки зрения деталей, в частности, следует описаниям персонажей, как можно лучше. Я могу представить, что большинство полисменов в 1890-е выли высокие, широкоплечие мужчины (на основе рисунков и фотографий, что я видела).

Ливанов не выглядит намного короче Соломина, но поскольку Ватсон носит котелок, а Ливанов знаменитую двухкозырку, это делает Соломина чуть выше. В рассказах говориться, что Холмс – «шести футов» (рассказ «Пропавший регбист»), но никогда не говорится, насколько высок Ватсон, так что я не знаю, откуда взялась традиция укорачивать Ватсона (Найджел Брюс и Дэвид Бёрк были только на дюйм ниже, чем их Холмсы, но они исключение). Но я не вижу причины, почему бы Ватсону не быть выше Холмса. Вы правы, насчет того, что не замечали, что Холмс Ливанова чуть ниже.Думаю, что критика в канадской рецензии, ссылку на которую вы привели, несправедлива.

Я обратила внимание на то, что преступники всегда носят темную одежду, в отличие от Холмса и Ватсона, которые одеты ярче. Может быть, вам полагается скидка на темную одежду, если вы преступник. ;))))

---------------------------------------------------

Alek-morse :

Что касается вопроса короткого/высокого роста главных героев, я думаю, что это результат упрощения этих образов в СМИ. Если Шерлок Холмс худощав, то, следовательно, он очень высокий. Если доктор Ватсон с широким лицом, значит он невысокий, толстый и старый.

Каждый раз пересматривая «Короля шантажа», я радуюсь вечерним костюмам Холмса и Ватсона. Эти детали идут точно из конан-дойловского рассказа. Два джентльмена выдают себя за припозднившихся театралов. (Не помню, кстати, в гранадовском сериале были ли одеты Холмс/Бретт и Ватсон/Хардвик в вечерние костюмы). Вероятно, это был популярная среди викторианских преступников манера одеваться.

---------------------------------------------

sherlock2040 :

Бедный Ватсон… Есть много экранизаций различных холмсовских рассказов, в каких-то из них Ватсон как персонаж отсутствует/точно попадает в характер (? - some of them have in-character Watson), но они малоизвестные и обычно очень странные (вы видели «Знак четырех» с Артуром Уонтером, снятый в начале 1930-х?). Большинство западных зрителей видят Холмса и Ватсона как Бэзила Рэтбоуна и Найджела Брюса, Ватсон – это толстый bumbling buffoon, к сожалению, это крепко засело в восприятии. Ватсон, описан в рассказе «Чарльз Огастес Милвертон» как среднего телосложения и среднего роста, он точно не маленького роста и, вероятно, крупный только оттого, что играл в регби. Ватсон Соломина очень похож на рисунки Пейджета, как и Холмс Ливанова тоже. В Википедии, на странице, посвященной Шерлоку Холмсу, есть фотография Ливанова, и я мечтаю найти рисунок Пейджета, который в точности напоминает мне её.

Да, Бретт/Хардвик носят вечерние костюмы. Костюм идет Хардвику лучше, чем Бретту. Из-за проблем с сердцем, Бретт выглядит слишком больным, поэтому компания-производитель сохранила его в одном цвете, чтобы не так тяжело было смотреть.(??- Brett's heart medication was making him really ill so the production company were keeping him in one colour so he didn't look quite so heavy)

-----------------

So, finally I’m posting the end of review on Sherlock Holmes/Livanov’s episode ‘The Red on White’ written by the blogger Sherlock2040 from UK. Our discussion was very informative, I think. Everything else, we discussed for an authenticity (on English eye) of sets of Scotland-Yard’s office and Baker Street rooms, a possibility of the dubbing of Russian Holmes series into English, the Russian view on an Englishman etc.

Of course, in my LJ you may read the Russian version of the review (it’s my translation), but you may find English original text here: http://sherlock2040.livejournal.com/87489.html

Итак, наконец-то я публикую окончание обзора/рецензии на первый фильм из цикла «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» - английский взгляд на русского Шерлока Холмса. Автор – юная англичанка, скрывающаяся под ником Sherlock 2040, и живущая на соседней от Бейкер-стрит улице.

Наша дискуссия, как обычно, была весьма насыщенной. Помимо всего прочего, мы обсуждали аутентичность декораций офиса Скотланд-Ярда и квартиры на Бейкер-стрит (в который уже раз), нужно ли переозвучить наш фильм английскими актерами, русский взгляд на англичанина и многое другое….

Английский оригинал рецензии и нашей беседы можно прочесть здесь: http://sherlock2040.livejournal.com/87489.html

The Red on White' - Part Four

«Красным по белому» - Часть четвертая

//рецензия, автор Sherlock 2040 (Великобритания)

В прошлый раз я остановилась как раз перед тем, как сюжет вот-вот отклонится от первоначальной истории, сама по себе история не изменится, лишь будут добавлены события.

Ватсон – человек действия, смелый и любопытный. Благодаря этим сюжетным изменениям Ватсон ярко проявляется в мире Шерлока Холмса, он незаметно выскальзывает из дома, чтобы разузнать, или даже больше, раскрыть дело. И это прекрасно характеризует Ватсона. Вместе с камерой мы неотступно следуем за Ватсоном, впечатление - будто вы сами идете за ними по дорожке, камера работает изобретательно, нагнетается сильное напряжение!

'

Дом на Брикстон-роуд слегка выделяется в сумраке, что в самый раз для ночной съемки/вылазки, не слишком темно, великолепные тени. Тишина подстать этой сцене, позади Ватсона мы замечаем человека и падающие от него тени. Конечно, мы понимаем, что Холмс обнаружил бы отсутствие Ватсона и, разумеется, Холмс знает точно, куда ушел Ватсон, и хотя это еще их ранний этап дружбы, они уже стали достаточно близки. Холмс не хотел бы, чтобы Ватсон пострадал.

Ватсон напряженно ждет в темноте, и, увы, дает ударить себя по голове. К счастью, Холмс уже не далеко, а сцена в кэбе, где Холмс держит Ватсона в тесных объятиях – просто прелестна ( the scene where Holmes is pretty much giving poor Watson a cuddle in the cab is very sweet).

Ох, ну и, конечно, он понял, что Ватсона нет потому, что не услышал его храп. Холмс не собирается смущать Ватсона, указывая на его ошибку, он очень мягко объясняет, что знал о том, что Ватсон попытается проявить себя в качестве сыщика, и что он сам думал устроить засаду.

У меня возникло чувство, что миссис Хадсон проверяет Холмса за завтраком, рассказывая ему о том, что газеты называют Лестрейда лучшим, она улыбнулась, когда Ватсон напыщенно заявил, что Лестрейд «полный дурак».

Скотланд-Ярд выглядит немного обветшалым, но я полагаю, что это исторически точная деталь. Холмс и Ватсон посещают Скотланд-Ярд накануне его переезда, «Этюд в багровых тонах» был издан в 1888-м, а в 1890-м Скотланд-Ярд переехал на набережную Виктории, став «Новым Скотланд-Ярдом» и, однако, за ним числилось только 1000 офицеров, так что представляя здание почти обветшалым и заброшенным, это смотрится замечательным как будто перед переездом, настолько офис стесненный.

Соперничество между всеми детективами показано замечательно. Холмс терпеливо сидит и слушает Лестрейда, шагающего в своей излюбленной назидательной манере, и Грегсон, работающего за ширмой-конторкой. И снова у Лестрейда восхитительный шотландский терьер…

Холмс готовит план по поимке владельца кольца, для этого он выдает себя за доктора Ватсона. Сам Ватсон отправляется под лестницу ждать, в сущности, беря на себя роль телохранителя Холмса, если что-то пойдет не так. Холмс терпеливо ждет, но в то же самое время, благодаря ливановской манере вам передается его беспокойство, он беспрестанно курит возле окна.

Настает момент по-настоящему удивиться - за кольцом пришла «женщина», но миссис Хадсон не таращит на нее глаза, её взгляд как бы говорит: «вы, должно быть, ошиблись». Ватсон устраивается поудобнее, в любом другом случае, я думаю, он просто рассмеялся бы. Обманув Холмса и пнув бедного Ватсона в одно место, женщина сбегает.

 Похоже, Ватсону сильно досталось, так как он окликает Холмса его христианским именем. После всего этого, они выбегают на улицу, чтобы увидеть, как «женщина» отъезжает в кэбе. Холмс извиняется за свои слова о Ватсоновских попытках стать сыщиком, и за его слова в адрес Лестрейда, так как сам оказался в глупом положении.

В этот самый момент подворачивается Грегсон с предложением участвовать в облаве на Стенджерсона. Следующая сцена довольно забавна: толпа огромных полисменов выкарабкивается из небольшого кэба! Они должны были быть сильно сдавлены, или это знаменитый театральный трюк с заходом внутрь с той стороны и выходом с этой!

Похоже, Ватсон как человек действия даже больше вовлечен в происходящее, пока Холмс, в большей степени человек размышляющий, стоит позади всех и наблюдает. Он знает, что это не убийца, всё становится на свои места, и постепенно для него проясняется вся картина в целом. Отель смотрится немного по-восточно-европейски, но я совершенно не зацикливаюсь на этом, поговорим о декорациях и натуре позднее. Здесь другое отклонение от оригинальной истории – Лестрейд сам обнаруживает тело, но в интересах сохранения ритма и смысла повествования, эпизод прекрасно дополнен напряжением, «во всем правом» Лестрейдом и Ватсоном как человеком действия. Холмс не выглядит удивленным и осматривает комнату, не удосуживаясь пройти дальше входной двери, для него дело уже решено.

Холмс уже направил мальчишек из отряда с Бейкер-стрит на дело, и они нашли человека, похожего по описанию. Холмс читает им лекцию о вреде курения, что немного странно, но я согласна, что это хорошая идея.

Холмс высказывает свои соображения Ватсону, чистящему револьвер, я думаю, он надел фартук Холмса. Лестрейд и Грегсон, наконец-то, после всего оживают, так же, как и шотландский терьер Тоби. Думаю, миссис Хадсон, немного без ума от Лестрейда, она очень предупредительна с ним и его собачкой! Ватсон раздает всем по бокалу шерри (хотя я не слишком-то много знаю о традиционных напитках, я бы, всё же, предположила бы, что Холмс должен угощать бренди, но я могу ошибаться). Отмотав назад, я увидела, что миссис Хадсон входит с подносом, но я была уверена, что она выходила через главную дверь; полагаю, здесь может быть лестница с черного хода и другой вход в жилые помещения.

Бедные Грегсон и Лестрейд утратили лидерство, они очень нуждаются в помощи Холмса. Тоби бегает по гостиной, и Холмс с желанием решает помочь. Лестрейд роняет коробочку, и в этот момент все пугаются, так как Тоби съедает одну из пилюль, в следующий момент все облегченно вздыхают, так как он вбегает в комнату и садиться у камина. Решив, что всё кончилось благополучно, Лестрейд берет другую пилюлю, но Холмс останавливает его и, к несчастью, Тоби находит свой конец.

Не совсем не уверена в том, почему они вышли погулять по улице, но я бы сказала, чтобы развеять дурное настроение Лестрейда после гибели его собачки, к тому же ясно, что Холмс собирается что-то рассказать им. Пока они гуляют, Холмс объясняет, какие причины стоят за его решениями. Внезапно Холмс притворяется больным, и все ради того, чтобы поймать того самого человека.

Мне весьма нравится это изменение в сюжете, существует другая серьезная дискуссия среди холмсианцев – почему Джеферсон Хоуп пришел на Бейкер-стрит, он должен был знать, что это ловушка, так как его друг, переодетый в женщину, приходил сюда за кольцом. Писатели не только занимались исследованиями на эту тему, но и предложили очень правдоподобные альтернативы, объясняющие эти вещи.

Они возвращаются в Скотланд-Ярд, и я в восхищении от того, как здесь используется система Бертильона, с помощью которой измеряются особые приметы преступников. Снятие отпечатков пальцев было еще только на теоретической стадии развития, но уже использовалась как способ, заменяющий подпись (что-то типа того, если не вдаваться в подробности, но я могу рассказать об этом, если кто-то заинтересуется), однако как метод идентификации не действовало.

Джеферсон Хоуп рассказывает свою историю, полиция внимательно его слушает и перед нашими глазами, наконец, разворачивается рассказ. Я всегда была поклонницей вставок-воспоминаний (flashbacks), а здесь это сделано особенно превосходно. Снова музыка не используется в сцене противостояния Хоупа и Дреббера, и это превосходный прием для нагнетания напряжения. Вместе со смертью приходит музыка, тонко намекая нам на мелодию, которую Холмс играл на скрипке Ватсону, и становясь главной.

Если бы вам пришлось снимать «Этюд в багровых тонах» сейчас в Соединенном Королевстве, вам пришлось бы быть острожным в отношении религии, и я весьма рада, что ничего не пришлось менять в рассказе Хоупа.

Актер, играющий Хоупа очень хорош, и удивительно точно соответствует образу, сложившемуся у меня о Джеферсоне Хоупе. Я планирую рассказать о персонажах немного больше, особенно после приведенной alek_morse цитаты Василия Ливанова о том, как постановщики искали актеров, похожих на иллюстрации Сиднея Пейджета.

Попивая напитки и дымя сигарой возле камина, Холмс всё объясняет Ватсону. Ватсон, что называется, под очень сильным впечатлением, даже, когда Холмс признается ему, что по поводу этого дела послал телеграмму в Кливленд. Холмс объясняет Ватсону, что отдает преступников полиции не всегда, так как сам заинтересован в справедливом исходе дела. Ватсон настолько впечатлен и возмущен тем, что написали газеты, что заявляет – он берется написать об этом деле, так как мир заслуживает узнать о его талантливом друге.

----------------------------------------------------------------

ОБСУЖДЕНИЕ

----------------------------------------------------------------

Alek-Morse:

Кстати о напитках. Я специально отыскал эту цитату в эссе Александра Шабурова «Приключения Шерлока Холмса в русских переводах» (1991 г.):

«Превращения происходят и с брэнди – в одном случае оно превращается в коньяк, а в другом – в водку; а в третьем («Виски! Виски! – прохрипел он и со стоном рухнул на диван».) – в виски. «Он выпил целую бутылку виски, и только это, по-видимому, его спасло». Сколько человеческих жизней можно было бы спасти, имея правильный перевод!»

Я помню дискуссию на Ш.Х. форуме ezboard, где видные шерлокианцы обронили фразу вроде того, что «было бы классно, если б нашелся шерлокианец-миллионер, который спонсировал бы английский дубляж этого сериала». Возможно, эта идея была выдвинута радиосценаристом с ББС Бертом Коулзом. Таким образом, Клайв Меррисон (который участвовал в недавних радиоспектаклях ББС) – потенциальная кандидатура для английского «двойника» Василия Ливанова. Правда, кто-то из тех участников форума сказал, что было бы печально в результате переозвучания лишиться глубокого и серьезного тона Соломинского голоса. Что вы думаете об этой идее? Насколько это фантастично? Вы согласились бы на перезапись русских голосов? Честно говоря, я не слышал эти радиосерии ББС, поэтому не могу оценить - насколько голос Клайва Меррисона похож на голос Ливанова.

Мартин Уолкер, репортер газеты «Гардиан», написал в 1987 году, что Василий Ливанов это человек «который, возможно, больше всего известен в Советском Союзе своим голосом, сочетающим в себе жар Марлен Дитрих и медленно ссыпающийся гравий».

Кстати, я должен сказать, что «партию» Борислава Брондукова (Лестрейд) озвучивал другой актер – Игорь Ефимов. Это было принципиальное решение режиссера Игоря Масленникова. У Брондукова был сильный украинский деревенский говор, аанглийский инспектор не мог говорить подобным образом. Это было сделано настолько тонко, что очень долго я не мог вообразить подобное.

Интересно, был ли кто-нибудь переозвучен в Гранадовском сериале? Например, это могло быть по причине американского акцента актера или из-за необходимости говорить на диалекте кокни.

----------------------------------------------

sherlock2040:

Насчет разницы в напитках это интересно.

Я намеривалась спросить о проблеме шерри/бренди на званном обеде Общества Шерлока Холмса в четверг, но совершенно забыла об этом, но зато обнаружила, что все присутствующие – большие поклонники русского фильма. :D :D

Клай Меррисон играл своего Холмса немного похоже на то, как Ливанов играл своего. Лично я в ужасе от мысли о дубляже, так как никогда не выходит так, как следует, я предпочитаю воспринимать актера, говорящим на своем родном языке, читая субтитры, потому что из-за переозвучания утрачиваются какие-то характерные для людей вещи. Вы можете в и-нете найти для скачивания радиосериал ББС, без сомнения, рекомендую, сериал просто фантастический.

Я быстро опросила нескольких друзей, разговор получился таким:

«[Sherlock2040] – Хорошая/плохая идея – переозвучить русский сериал на английский?

[elina_kiv] – НЕТ!

[spacefall] – плохая

[redders] – Хмм… как правило, я против дубляжа. D:

[elina_kiv] – дубляж это зло

[Sherlock2040] – (для меня тоже) – спасибо :)

[spacefall] – я не люблю переозвучку

[elina_kiv] я не понимаю страны, которые переозвучивают всё

Насколько я знаю, в Гранадовском сериале ничего не переозвучивалось. Подобная штука у нас не особо практикуется (It's not something we do very often), но я сообщу вам, если узнаю что-то такое. Любопытно, Лестрейд был переозвучен везде?

------------------------------------------------

Alek-Morse:

Да, был переозвучен весь, полностью.

Хотя, как я говорил раньше, я и представить не мог - настолько это сделано Игорем Ефимовым высокопрофессионально. Ефимов очень натурально имитировал голос Брондукова, конечно, без украинского акцента. Я узнал об этом относительно недавно, прочитав признание режиссера в газетном интервью. Кстати, вы можете увидеть актера Игоря Ефимова в Ливановском сериале. Если вы уже посмотрели экранизацию «Пальца инженера» в фильме «ХХ век начинается», вероятно, вы помните помощника полковника Старка.

Я думаю, вы правы насчет дубляжа, но я не могу представить, чтобы добрая половина российского телеэфира не была бы дублирована по-русски, и масса зарубежных фильмов (включая телесериалы) демонстрировалась бы по ТВ в «первозданной форме». В СССР была высококлассная индустрия переозвучивания с первоклассными кинозвездами. В советских кинотеатрах и по ТВ шло не так уж много иностранных картин, так что каждый зарубежный фильм подлежал переозвучиванию. Например, упомянутый Николай Караченцев был голосом-двойником Жана Поля Бельмондо. Скорее всего, когда он играл Джеферсона Хоупа, в то же самое время он дублировал Бельмондо в каком-нибудь французском триллере или комедии (и он еще играл в театре, конечно).

Хе-хе :) Мне тоже нравиться эта сцена с трюком вокруг кэба. Они могли нанять два кэба. Когда мы знакомимся с Шерлоком Холмсом, мы ясно видим дефицит финансовых средств в полицейской системе, насколько я помню об этом пишет Юрген Торвальд в своей монографии «Век криминалистики» (Jurgen Thorwald, Das Jahrhundert Der Detective). Кстати, возможно, финансовое состояние Скотланд-Ярда улучшилось с практикой Шерлока Холмса. Я имею ввиду, что официальные институты работают лучше, если существует конкуренция. Тем не менее, я предполагаю, что у киногруппы был только один четырехколесный кэб (это только гипотеза).

------------------------------------------------

Sherlock2040:

Я на самом деле не могла догадаться, что Лестрейд был дублирован. Это сделано фантастически. Теперь я понимаю, что вы имели ввиду, говоря, что у русских была превосходная школа дубляжа – я под сильным впечатлением. Я знала, что Мориарти был переозвучен (может, прочла, об этом на сайте Baker Street Dozen), но никогда не подумала бы о Лестрейде.

Если дубляж был на таком высоком уровне, я, возможно, не предъявляла бы к нему претензии. За последнее время я пересмотрела массу мульфильмов японских «анимэ» (Japanese animé), которые были дублированы (хотя я без проблем смотрю фильмы с английскими субтитрами), и большинство из них были довольно хорошо сделаны, но наложенный дубляж был сделан так тихо, что у меня буквально случилось раздвоение сознания (? - but dubbing is still one of those subjects that I'm divided on). Хотя для вещей, типа анимации, это, на мой взгляд, в основном сделано неплохо.

Слишком многое в живом действии теряется, будучи переозвученным, но, конечно, не с Лестрейдом! (You loose too much with live action dubbing I think, although certainly not with Lestrade!)

Возможно, у Скотланд-Ярда была нехватка денег и ресурсов, Холмс, не будучи очень богатым, не захотел тратить деньги на кэб, потому что он знал, что схватить убийцу им не удастся. Так что, я думаю, вы правы, у Скотланд-Ярда в то время не было в обороте нужных финансов, но после этого деньги были вложены в новое строительство (? - but more money was put into it after it moved to it's new site).

Возможно, для съемок у них был только один кэб, но мне нравится эта сцена. Я почти ожидала, что Холмс выйдет из него немного сплюснутым, так как полисмены были огромными!

Любопытно, понимал ли кто-нибудь из актеров, что они будут переозвучены?

-------------------------------------------------

-------------------------------------------------

Alek-Morse:

Прежде я был немного смущен интерьером Скотланд Ярда, показанного в русском "Шерлоке Холмсе", но после ваших слов я должен признать, что это верная историческая деталь. Я знал о двух зданиях Скотланд-Ярда, но я сомневался насчет дизайна (общего вида) офиса, показанного в сериале с Ливановым.

Главная загадка для меня – это интерьер/структура русской версии квартиры на Бейкер-стрит. Я не знаю, почему Марк Каплан, дизайнер, создал такую квартиру Холмса и Ватсона. Пока я не знаю существовал ли английский прототип этой квартиры… У меня на этот счет только гипотезы.

Вы пишите – «отель выглядит немного по восточно-европейски»…

Дело в штукатурке фасада здания, не так ли? Что вы скажите о здании Оперного театра, откуда выходит Дреббер? Если я не ошибаюсь, это в лондонском духе, постановщики фильма выбрали удачное здание. Я знаю, что это городской музей искусств в Риге. Кстати, вот ссылка на сайт http://www.221b.ru/geoPart2.htm : тамопубликованы фотографии мест съемок.

Есть несколько фотографий мест съемок из серии «Красным по белому», всячески рекомендую… Вы можете сравнить вид этих мест в фильме и современный вид этих улиц Санкт-Петербурга и Риги.

Кстати, я всегда считал, что улица, по которой едет кэб Хоупа, имеет удовлетворительный/хороший лондонский вид. Я прав в своих иллюзий? ;)

Вы пишите: ///Холмс извиняется за свои слова о Ватсоновских попытках стать сыщиком, и за его слова в адрес Лестрейда, так как сам оказался в глупом положении.///

И в тоже самое время Холмс произносит фразу: «Дорогой друг, я наказан за свою гордыню!» Он сказал это бедному Ватсону, который только что получил удар от «женщины».

---------------------------------------------------------

Sherlock2040:

Я попытаюсь найти для вас некоторые фотографии интерьера (Скотланд-Ярда). Пока я не настолько уверена, что реальный интерьер выглядел именно таким, как показан в фильме. Думаю, это была довольно неплохая мысль – показать обкромсанные обои, обветшалое здание и офис в стесненных условиях.

Декорации квартиры Бейкер-стрит – немного странные. Я не понимаю, почему здесь в гостиной лестница ведет в комнаты. Так как у нас нет реальных изображений интерьера этого, то её трудно интерпретировать. Холмсианцы часами спорят о планировке! Вот статья, которую я использую в моей аргументации насчет того, что Холмс был левшой (длинная история) – она размещена рядом с материалами о гостиной: http://members.aol.com/mfrankland/baker_ st.htm

Считается, что Гранада (студия, где снят сериал с Бреттом) в основном удачно интерпретировала то, как дома этого периода были распланированы. А также подобная планировка использована в сериях с Дугласом Уилмером в 1960-е гг. (он сменил Питера Кашинга, или, может быть, наоборот). В Рэтбоуновских сериях, вообще-то, апартаменты слишком большие. За исключением той странной лесенки, я думаю, что русская декорация довольно хорошая. Однажды я попыталась сделать модель сценической декорации Бейкер-стрит в колледже, закончила с головной болью, пытаясь сделать всё как надо.

Спасибо за ссылки, я кликну на них :) В четверг я встретила кое-кого, кто по-настоящему запал на русский сериал и он очень хочет найти о нем побольше информации, я вышлю ему по электронке ваши ссылки :)

Думаю, что та улица, по которой проезжает кэб выглядит очень по-лондонски. Я сделала фотографии верхней части и конца Бейкер-стрит (и кое-чего немного другого, где я живу… только свернула за угол), как раз, чтобы вы посмотрели современный вид Бейкер-стрит.

Мне понравилась эта фраза, в частности относительно того, где Ватсона побили.

-------------------------------------------------------

Alek-Morse:

Вы спросили: понимал ли кто-нибудь из актеров, что они будут переозвучены?

Я думаю, Виктор Евграфов (Мориарти) как непрофессиональный актер понимал это. Борислав Брондуков (Лестрейд) был предупрежден насчет этого Игорем Масленниковым (режиссером) до съемок. Я читал где-то, что после переозвучания Ефимовым, Брондуков посмотрел фильм и удивленно воскликнул: «Замечательно! Это же мой голос!»

Я думаю, русские постановщики намеренно сделали декорации квартиры на Бейкер-стрит настолько странными (другой вопрос – знали ли они о планировке реальной Бейкер-стрит?). Мистер Шерлок Холмс – странный человек, так что его жилище тоже должно быть странным (на русский взгляд). Я помню декорации в гранадовском сериале и я знаю о планировке музее Шерлока Холмса. Я верю, что это было сделано аутентично или близко к аутентичности. Но, полагаю, что русский зритель был бы удивлен, если бы Холмсовская квартира была бы построена в русском сериале в соответствии с этой планировкой. Русский зритель увидел бы малогабаритную, стесненную и стандартную квартиру, которая слегка напоминала бы стандартную советскую. Таким образом, Шерлок Холмс, сыщик, философ и англичанин, утратил бы часть своей богемности.

Вот цитата из Григория Кружкова, переводчика и поэта. Он перевел стихи и лимерики Честертона, Льюиса Кэрролла, Кристофера Смарта. На мой взгляд, Кружков очень точно выразил идею русского виденья Мира Шерлока Холмса. Это лишь фрагмент его эссе:

«Для меня Англия началась с Шерлока Холмса. В эту дверь я вошел, оглянулся и вдруг увидел – вокзалы, кэбы, фонари в тумане… Первое впечатления – самое сильное. И тогда же стала приоткрываться мне суть английского характера: здравый смысл, точность (поезда и письма в рассказах Дойля ходят как по морскому хронометру), четкая логика. Зло иррационально, в этом его слабое место. Является Шерлок Холмс со своим дедуктивным методом – и разбивает злодейство в пух и прах.

Итак, логика, здравый смысл – и вместе с тем эксцентричность: тот же самый Холмс чудит, переодевается оборванцем, курит опиум. Играет на скрипке. А сам Артур Конан Дойль, создатель Холмса, чем он занимался в свои зрелые годы? Вызывал духов, общался с потусторонним миром. Вот вам и логика. И главное, никак нельзя разделить эти составляющие англичанина – рациональность и эксцентричность. Как в химии: каждая молекула воды состоит из кислорода и водорода. В каждой, сколь угодно малой части англичанина есть и логика, и эксцентрика».

Григорий Кружков. Книга нонсенса: английская поэзия абсурда (2000).

Я хотел бы спросить у вас насчет газеты, которую читает во время завтрака Ватсон. Я разглядел даже цену на уголь (в одном из заголовков), но я не могу прочесть название газеты (слишком расплывчато). Может быть, вы сможете идентифицировать газету?

-------------------------------------------------

sherlock2040:

Насчет переозвучания… Хорошо, что они понимали это :)

Я очень хорошо понимаю, что вы имели ввиду, предоставляя Холмсу такой странный дом – вы подталкиваете поразмыслить над его странной личностью (giving Holmes an odd looking home to reflect his odd personality). Никто не знает, как мог бы выглядеть дом 221б, есть намеки в Каноне, но есть невыразительные рисунки (but there are no actual images) гостиной в целом. Люди потратили массу времени, разыскивая его по картам и просматривая дома. Случайно я живу в здании, построенном в это время (сверните за угол – и вы у музея Шерлока Холмса) и хотя здание было перестроено под квартиры, звукоизоляция здесь не слишком хорошая, чувствуется стесненность (http://sherlock2040.livejournal.com/91829.html).

Я думаю, что он (Григорий Кружков) очень хорошо выразил взгляд на Шерлока Холмса, я думаю, что масса англичан согласилась бы с этим. Как и я. И я согласна насчет логики и эксцентричности, которые кажутся очень типичными для англичан *ухмыляюсь*(grin*)(Хотя Конан Дойл был шотландцем, но это не меняет дела).

Я попытаюсь определить газету для вас. Я не уверена, имеется ли хороший кадр с газетой, но я определенно попытаюсь.

-------------------------------------------------

-------------------------------------------------

P.S. Как видите, работа проделана огромная... А продолжит ли уважаемый автор рецензий ( Sherlock2040) начатое - т.е. будут ли рецензии и обсуждения следующих серий русского "Шерлока Холмса" - зависит от нашей с вами настойчивости и любознательности. Пишите, да прочитаны будете ;) Обещаю передать ваши пожелания... А лучше всего, пишите напрямую в ЖЖ http://sherlock2040.livejournal.com